Example XXXV. Several examples to illustrate rule 11.
[1.] Graun, Rodelinda, Act 3, scene 9.
Bertarido: | Bertarido: |
Sposa • Figlio • Germana • Amico • oh Dio! | Wife, son, sister, friend—oh god! |
Tanti beni in un dì? | So much joy in one day? |
[2.] Graun, Der Tod Jesu, No. 8.
Sein Petrus folgt, der einzige von allen, | His Peter follows, the sole one from all, |
er folgt, zur Hülfe schwach, von fern; | he follows, weak from help, from far; |
[3.] Graun, Rodelinda, Act 1, scene 4.
Eduige: | Eduige: |
Sogno? son desta? Oh Dei qual freddo gielo | Am I dreaming? am I awake? O gods what cold frost |
Ricercando mi và di vena in vena! | do I feel surging through my veins! |
Deh Garibaldo in questo caso estremo | Oh Garibaldo what should I do |
Che far degg’io? | in this extreme case? |
Garibaldo: | Garibaldo: |
Vendicarti. | Avenge yourself. |
[4.] Graun, Der Tod Jesu, No. 22.
Er fühlet | He feels |
des Todes siebenfache Gräuel. Auf ihm liegt | death’s sevenfold abomination. Hell falls |
die Hölle ganz. Er kann ihn nicht mehr fassen, | entirely on him. He cannot understand |
den Schmerz, der ihn allmächtig drückt; | the pain anymore, which presses powerfully against him. |
Er ruft: | He calls: |
[5.] Graun, Der Tod Jesu, No. 8 (cf. part 3 of Example XXIV*).
…Fackeln, Mörder dringen ein: | …Torches, murderers encroach: |
Ich sehe Mörder: Ach! es ist um Ihn geschehen! | I see murderers: Ah! he is lost! |